The Beginnings of the Original Slovenian Narrative Tradition as Literature for Young and Adult Readers
DOI:
https://doi.org/10.25365/lili-2023-59-3Schlagworte:
slowenische Literatur, Erzähltradition, Originalliteratur, Janez Cigler, Biedermeier, Kinder- und Jugendliteratur, Erwachsenenliteratur, CrossoverliteraturAbstract
In der slowenischen narrativen Prosa dominierte anfangs Übersetzungsliteratur. Die systematische Differenzierung zwischen slowenischer und fremdsprachiger Literatur erfolgte durch die Ideen der Aufklärung, in engem Zusammenhang mit den gesellschaftspolitischen Veränderungen im österreichischen Kaiserreich an der Wende zum 19. Jahrhundert. Das erste auf Slowenisch erschienene Prosawerk, Sreča v nesreči (Glück im Unglück), erschien 1836. Inhaltlich und konzeptuell orientiert es sich an der Kinder- und Jugendliteratur des Biedermeier, adressiert aber im Untertitel expressis verbis „Jung und Alt“. Bereits früh in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts wurde Sreča v nesreči als Kinder- und Jugendliteratur eingestuft, doch im Verlauf des 20. Jahrhunderts transferierte die slowenische Literaturgeschichtsschreibung das Buch im Zug der Originalitätsbestrebungen in den Bereich der Erwachsenenliteratur. Diese Verschiebung erweist die veränderte Sicht auf Übersetzungen ebenso wie die Umwertung von Kinder- und Jugendliteratur im Ausformungs- und Entwicklungsprozess (vorgeblich randständiger) Nationalliteratur.