Commentary and Exegesis in the Pre-Modern, Modern, and Contemporary Chinese Worlds
An Introduction
DOI:
https://doi.org/10.25365/jeacs.2024.5.bizais-lilligKeywords:
China, Japan, commentary, exegesis, reading, framework, introductionAbstract
Despite its centrality and its impact from a historical perspective, commentary is usually considered a tool for deciphering great works or as a faint trace of intellectual activity. Except for a few instances in the field of philosophy, it has been reduced to an ancillary status and denied that of a text per se. This introduction presents the framework in which the project of this special issue developed, the questions that were raised, and the key elements that characterise commentaries and that ap-peared through the project.
儘管註釋在歷史上發揮著關鍵作用,但通常僅被視為理解古典作品的輔助工具,或是反映古人學術活動的細微痕跡。除哲學領域的少量研究外,註釋作為獨立文本的學術價值一直未得到充分重視,更多地被輕視為輔助工具。引言將介紹本專刊的研究框架和探討的核心問題,並揭示註釋在此過程中展現的獨特特質以及學術意義。
Downloads
References
Baudelaire, Charles. 1923. Tableaux Parisiens: Deutsche Übertragung mit einem Vorwort über die Aufgabe des Übersetzers. Translated by Walter Benjamin. Heidelberg: Richard Weissbach.
Berman, Antoine. 2008. L’Âge de la traduction. Edited by Isabelle Berman and Valentina Sommella. Saint-Denis: Presses universitaires de Vincennes.
Bisetto, Barbara. 2017. “Commentary and Translation: Exploring the Du Lü Yanyi 杜律演義.” Acta Universitatis Carolinae Philologica 4:97–108.
Chang Wen-pin 張穩蘋 et al. 2007. Jingdian de Xingcheng, Liuchuan Yu Quanshi 經典的形成, 流傳與詮釋. Taibei: Taiwan xuesheng shuju.
Chemla, Karine, and Zhu Yiwen. 2022. “Contrasting Commentaries and Contrasting Subcommentaries on Mathematical and Confucian Canons. Intentions and Mathematical Practices.” In Mathematical Commentaries in the Ancient World. A Global Perspective, edited by Glenn Most and Karine Chemla, 278–433. Cambridge: Cambridge University Press.
Cheng, Anne. 1985. Étude sur le confucianisme Han : L’élaboration d’une tradition exégétique sur les Classiques. Paris: Collège de France, Institut des hautes études chinoises.
Cheng, Anne. 2002. “Bouddhisme et pensée des lettrés au IIIe siècle : Le cas de Wang Bi (226–249).” In Bouddhisme et lettrés dans la Chine médiévale, edited by Catherine Despeux. Paris-Louvain: Peeters.
Cheng Yu-Yu 鄭毓瑜. 2017. “Text and Commentary in the Medieval Period.” In The Oxford Hand-book of Classical Chinese Literature (1000 BCE–900 CE), edited by Wiebke Denecke, Waiyee Li, and Xiaofei Tian, 123–31. Oxford: Oxford University Press.
Church, Sally K. 1999. “Beyond the Words: Jin Shengtan’s Perception of Hidden Meanings in Xixiang Ji.” Harvard Journal of Asiatic Studies 59 (1):5–77.
Enenkel, Karel and Nellen, Henk (eds). 2013. Neo-Latin Commentaries and the Management of Knowledge in the Late Middle Ages and the Early Modern Period (1400–1700). Leuven: Leuven University Press.
Fuller, Michael. 2021. “Poetry Commentaries.” In Literary Information in China: A History, edited by Jack Chen et al., 158–68. New York: Columbia University Press.
Gardner, Daniel K. 1998. “Confucian Commentary and Chinese Intellectual History.” Journal of Asian Studies 57 (2):397–422.
Genette, Gérard. 1982. Palimpsestes : La littérature au second degré. Paris: Seuil.
Grafton, Anthony. 1985. “Renaissance Readers and Ancient Texts: Comments on Some Commenta-ries.” Renaissance Quarterly 38 (4):615–49.
Grafton, Anthony. 1997. The Footnote: A Curious History. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Grafton, Anthony and Most, Glenn W. (eds). 2016. Canonical Texts and Scholarly Practices: A Glob-al Comparative Approach. Cambridge: Cambridge University Press.
Henderson, John B. 1991. Scripture, Canon and Commentary: A Comparison of Confucian and Western Exegesis. Princeton: Princeton University Press.
Jin Yucheng 金宇澄. 2023. Fanhua: Pizhuben 繁花:批注本. Edited by Shen Hongfei 沈宏非 (comm.) and Jiang Qinggong姜庆共 (design). Wuhan: Changjiang wenyi chubanshe.
Lanselle, Rainier. 2004. “L’autre comme « imbécile ». Le cystème clos de la critique comme opération d’inclusion/exclusion.” Extrême-Orient, Extrême-Occident 26:139–61.
Liu Shuxian 劉述先 and Yang Zhende 楊貞德. 2007. Lijie, quanshi yu Rujia chuantong: Lilun pian 理解, 詮釋與儒家傳統 : 理論篇. Taibei: Zhongyang yanjiuyuan Zhongguo wenzhe yanjiusuo choubeichu.
Liu Xu 劉昫. 1975. Jiu Tangshu 舊唐書. Beijing: Zhonghua shuju.
Makeham, John. 2003. Transmitters and Creators: Chinese Commentators and Commentaries on the Analects. Cambridge, MA: Harvard University Asia Center.
Meyer, Andrew Seth. 1999. “The Correct Meaning of the Five Classics and the Intellectual Founda-tion of the Tang.” PhD thesis, Harvard University.
Morgan, Daniel P. 2022. “Calling Out Zheng Xuan (127–200 CE) at the Crossroads of Ritual, Math-ematics, Sport, and Classical Commentary.” In Mathematical Commentaries in the Ancient World. A Global Perspective, edited by Glenn Most and Karine Chemla, 141–96. Cambridge: Cambridge University Press.
Nylan, Michael. 2001. The Five Confucian Classics. New Haven: Yale University Press.
Pennanech, Florian. 2019. Poétique de la critique littéraire : De la critique comme littérature. Paris: Seuil.
Puett, Michael. 2017. “Text and Commentary: The Early Tradition.” In The Oxford Handbook of Classical Chinese Literature (1000 BCE–900 CE), edited by Wiebke Denecke, Waiyee Li, and Xiaofei Tian, 112–22. Oxford: Oxford University Press.
Rusk, Bruce (ed.). 2021. “Section d: Commentaries.” In Literary Information in China: A History, edited by Jack Chen et al., 143–200. New York: Columbia University Press.
Tian, Xiaofei. 2022. “Empire’s Blue Highways: Li Daoyuan’s Commentary on the River Classic.” Asia Major 35 (1):75–120.
Van Zoeren, Steven. 1991. Poetry and Personality: Reading, Exegesis, and Hermeneutics in Traditional China. Stanford: Stanford University Press.
Wagner, Rudolf G. 2000. The Craft of a Chinese Commentator: Wang Bi on the Laozi. Albany: State University of New York Press.
Wang Yunxi 王運熙. 1996. Wei Jin Nanbeichao wenxue piping shi 魏晉南北朝文學批評史. Shang-hai: Shanghai guji chubanshe.
Yu Hua 余華. 2008. Brothers. Translated by Isabelle Rabut and Angel Pino. Arles: Actes Sud.
Zhang, Florence Xiangyun (張香筠). 2018. “Commentaire dans la traduction ou la visibilité du traduc-teur-chercheur : Étude de quelques traductions françaises d’œuvres littéraires chinoises modernes.” In Recherche et traduction : Une vision engagée de la traduction, edited by F. Zhang and K Wei. Frankfurt: Peter Lang.
Zhong Rong 鍾嶸. 1994. Shipin 詩品. Shanghai: Shanghai guji chubanshe.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Marie Bizais-Lillig
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.