Mueve la burra, mueve la princesa
Algunos sinónimos de abortar en textos literarios y documentos auriseculares
DOI:
https://doi.org/10.25365/adv.2024.6.8518Keywords:
Léxico obstétrico, aborto, malparto, muévedo, abortion, premature birth, ill-born, semantic evolution, societal attitudesAbstract
The text explores the semantic evolution and connotations of the terms abortar, malparir, and mover in Spanish. Initially used in medical contexts, aborto and malparto describe specific stages or outcomes of pregnancy. Over time, malparido acquired pejorative connotations, denoting a person of low moral character or social status. The progression from medical to figurative usage reflects societal attitudes toward childbirth, morality, and language. The analysis considers historical texts, dictionaries, and literary examples to trace these shifts in meaning. The study highlights how language reflects and shapes cultural perceptions, illustrating the complex interplay between semantics, social norms, and linguistic evolution.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Fernando Sanz-Lázaro
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
© Open Access, CC BY 4.0