Gipper, Andreas; Heller, Lavinia & Lukenda, Robert (Hg.) (2022): Politiken der Translation in Italien. Wegmarken einer deutsch-italienischen Übersetzungsgeschichte vom Risorgimento bis zum Faschismus. Stuttgart: Franz Steiner Verlag

Autor/innen

  • Wolfgang Pöckl Universität Innsbruck

DOI:

https://doi.org/10.25365/cts-2022-4-2-10

Schlagworte:

Italien, Übersetzungsgeschichte, deutsch-italienisch

Literaturhinweise

GIPPER, Andreas; HELLER, Lavinia & LUKENDA, Robert (Hg.) (2022): Politiken der Translation in Italien. Wegmarken einer deutsch-italienischen Übersetzungsgeschichte vom Risorgimento bis zum Faschismus. Stuttgart: Franz Steiner Verlag. (Studien zur Übersetzungsgeschichte 2). 320 S. ISBN 978-3-515-13093-6.

BELLINI, Barbara Julieta (2022): Le Transfert littéraire. Médiation éditoriale du roman contemporain allemand et français en Italie (2005–2015). Stuttgart: Franz Steiner (Studien zur Übersetzungsgeschichte 1).

ENGELSKIRCHER, Kathrin (2020): Nationsbildung als Übersetzungsprojekt. Giuseppe Mazzinis italienische Translationspolitik. Stuttgart: Franz Steiner (Studien zur Übersetzungsgeschichte 1).

HEINZELMANN, Martin (2002): „Translation (von Reliquien)“. In: dtv Lexikon des Mittelalters. Band VIII. München: Deutscher Taschenbuch Verlag, 947–949.

PLACK, Iris (2015): Indirekte Übersetzungen. Frankreich als Vermittler deutscher Literatur in Italien. Tübingen: Francke.

Veröffentlicht

2024-03-27

Zitationsvorschlag

Pöckl, W. (2024). Gipper, Andreas; Heller, Lavinia & Lukenda, Robert (Hg.) (2022): Politiken der Translation in Italien. Wegmarken einer deutsch-italienischen Übersetzungsgeschichte vom Risorgimento bis zum Faschismus. Stuttgart: Franz Steiner Verlag. Chronotopos - A Journal of Translation History, 4(2), 187–193. https://doi.org/10.25365/cts-2022-4-2-10

Ausgabe

Rubrik

Rezensionen

Ähnliche Artikel

1 2 > >> 

Sie können auch eine erweiterte Ähnlichkeitssuche starten für diesen Artikel nutzen.