„Hören, was um die Worte herumklingt“

Hans Schlegel als Übersetzer und Vermittler

Authors

DOI:

https://doi.org/10.25365/adv.2022.3.6586

Keywords:

Spanish Baroque theater, Hans Schlegel, Lope de Vega, Sor Juana Inés de la Cruz

References

Juana Inés de la Cruz, Sor. Es höre mich dein Auge. Edited by Alberto Pérez-Amador. Frankfurt am Main, Neue Kritik, 1996.

Juana Inés de la Cruz, Sor. Los empeños de una casa / Entführung. Translated by Hans Schlegel. Manuscript, n.d.

Juana Inés de la Cruz, Sor. Los empeños de una casa. Edited by Evangelina Rodríguez Cuadros, Canon 60, 2014. https://tc12.uv.es/canon60/C6035_LosEmpenosDeUnaCasa.php (accessed 3 December 2022).

Schlegel, Hans. Altspanisches Theater: in wissenschaftlichen Übersetzungen und deutschen Nachdichtungen. Emsdetten, Lechte, 1956.

Schlegel, Hans. Die alte spanische Bühne. Manuscript, Deutsches Literaturarchiv Marbach, 78.4492, n.d.

Schlegel, Hans. Spanische Bühnenklassiker in deutschen Nachdichtungen. Berlin, Widukind, 1941.

Schlegel, Hans. Spanisches Theater. Tirso de Molina, Moreto, Cervantes, et al. Munich, Winkler, 1964.

Toscano, Anna. Il teatro di Lope de Vega nelle traduzioni in lingua tedesca di Hans Schlegel. Master’s thesis, Università di Bologna, 2018.

Downloads

Published

04-01-2022

How to Cite

Kroll, S. (2022) “„Hören, was um die Worte herumklingt“: Hans Schlegel als Übersetzer und Vermittler”, Avisos de Viena. Vienna, Austria, 3, pp. 47–52. doi: 10.25365/adv.2022.3.6586.

Issue

Section

Articles