(Nie)widzialność tłumacza. Jak badania nad rolą tłumaczy przyczyniają się do humanizacji translatologii / (Un)Sichtbarkeit des Übersetzers. Wie die Beschäftigung mit den Übersetzern zur Humanisierung der Translatologie führt

Konferenzbericht

Auteurs

  • Andreas F. Kelletat Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz

DOI :

https://doi.org/10.25365/cts-2019-1-2-13

Mots-clés :

invisibilité, humanizing, visibilité, traducteur, biographie

Résumé

Konferenzbericht über die Tagung:

(Nie)widzialność tłumacza. Jak badania nad rolą tłumaczy przyczyniają się do humanizacji translatologii.

(Un)Sichtbarkeit des Übersetzers. Wie die Beschäftigung mit den Übersetzern zur Humanisierung der Translatologie führt.

29-30 marca 2019 / 29.-30. März 2019

KRAKÓW / KRAKAU,

Instytut Filologii Germańskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego, Collegium Paderevianum B

Organizacja / Organisation:

Instytut Filologii Germańskiej UJ Kraków (dr habil. Jadwiga Kita-Huber),

Arbeitsbereich Polnisch am FB 06 der JGU Mainz/ Germersheim (Univ.-Prof. Dr. Renata Makarska)

Téléchargements

Publiée

2020-02-02

Comment citer

Kelletat, A. F. (2020). (Nie)widzialność tłumacza. Jak badania nad rolą tłumaczy przyczyniają się do humanizacji translatologii / (Un)Sichtbarkeit des Übersetzers. Wie die Beschäftigung mit den Übersetzern zur Humanisierung der Translatologie führt: Konferenzbericht. Chronotopos - A Journal of Translation History, 1(2), 201–203. https://doi.org/10.25365/cts-2019-1-2-13

Numéro

Rubrique

Comptes rendus de conference

Articles similaires

Vous pouvez également Lancer une recherche avancée de similarité pour cet article.